Biweekly: Anglické slovo, ktoré si nevie vybrať svoj význam
Stretli ste sa niekedy v práci s anglickým slovom „biweekly" a nevedeli ste, či to znamená dvakrát týždenne alebo každé dva týždne? Ak áno, vitajte v klube! Toto slovo trápi anglicky hovoriacich ľudí už takmer 200 rokov.

Čo vlastne znamená „biweekly"?
Predstavte si situáciu: váš anglicky hovoriaci šéf povie „Let's have biweekly meetings." Máte si zablokovať kalendár dvakrát týždenne, alebo si môžete oddýchnuť, že schôdzky budú len každé dva týždne?
Odpoveď je... oboje! A zároveň ani jedno! Záleží na kontexte!
Slovo „biweekly" je jedným z najzaujímavejších príkladov toho, ako sa môže jeden výraz rozvinúť do dvoch úplne odlišných významov:
- Dvakrát týždenne (napríklad v pondelok a stredu)
- Každé dva týždne (napríklad každý druhý pondelok)
Historické korene problému
História tohto slova siaha do roku 1829, keď sa prvýkrát objavilo v anglickom jazyku. Vzniklo spojením predpony „bi-" (z latinského bis = dvakrát) so slovom „weekly" (týždenný).
No tu je háčik – latinská predpona „bi-" môže znamenať aj „dvakrát v rámci" niečoho, aj „každé dva" niečo. Angličania si z toho nerobili ťažkú hlavu a jednoducho použili obidva významy.
Pôvodný význam: Na začiatku „biweekly" znamenalo „dvakrát týždenne". Ale postupom času ľudia začali používať rovnaké slovo aj pre „každé dva týždne". A tak sa začala takmer dvojstoročná jazyková bitka, ktorá dodnes nemá víťaza.
Rímske dedičstvo v modernej angličtine
Zaujímavé je, že podobnú zmes významov nachádzame aj v histórii kalendárov. Tak ako starí Rimania menili začiatok roka z marca na január podľa politických potrieb, tak aj anglický jazyk adaptoval slovo „biweekly" podľa praktických potrieb hovorcov.
Rimania mali jasné pravidlá pre svoje časové jednotky, ale keď sa ich jazyk rozšíril po celom svete, miestne kultúry si ho prispôsobili po svojom. Podobne sa stalo aj s anglickými časovými výrazmi – každá krajina, každá firma, dokonca každý človek si môže „biweekly" vyložiť inak.
Americká versus britská angličtina
Tu sa to stává ešte zaujímavejšie:
V americkom anglickom jazyku „biweekly" väčšinou znamená „každé dva týždne" – hlavne keď sa hovorí o výplate. Američania dostávajú svoju „biweekly" mzdu každý druhý piatok, nie dvakrát týždenne.
V britskom anglickom jazyku sa tejto zmätku vo veľkej miere vyhli tým, že používajú slovo „fortnightly" pre „každé dva týždne". Keď už Briti použijú „biweekly", nikto nevie, čo tým myslia.
Pre nás Slovákov, ktorí sa učíme angličtinu, je to dosť mätúce. V slovenčine máme jasné rozlíšenie: „dvakrát týždenne" a „každé dva týždne" sú úplne odlišné frázy, ktoré si nikto nespletie.
Keď história stretáva realitu
Táto lingvistická nejednoznačnosť nie je len teoretický problém. Na internetových fórach nájdete desiatky príbehov o tom, ako ľudia prišli na schôdzky v nesprávnom čase, alebo ako zamestnanci nerozumeli svojmu rozvrhu práce.
Jeden užívateľ napísal: „Tento rok som musel zastaviť 3-4 schôdzky len preto, aby som sa opýtal, čo presne myslia pod 'biweekly'."
Dokonca aj slovníky sa vzdali. Merriam-Webster v podstate hovorí: „Pozrite, znamená to oboje. Veľa šťastia pri zisťovaní, ktorý význam majú na mysli!"
Riešenie? Povedzte jednoducho, čo myslíte!
Najlepší tip od gramatických expertov je prekvapivo jednoduchý: prestaňte používať slovo „biweekly"! Namiesto toho jednoducho povedzte:
- „Twice a week" keď myslíte dvakrát týždenne
- „Every two weeks" keď myslíte každé dva týždne
- „Fortnightly" ak sa chcete tváriť elegantne (a britsky)
Čo si z toho odniesť
„Biweekly" je dokonalým dôkazom toho, že angličtina je menej jazyk a viac krásna katastrofa. Je to slovo, ktoré si nevie rozhodnúť, čím chce byť, keď vyrastie.
Pre nás Slovákov je to užitočná lekcia – keď niekto v práci použije „biweekly", nespokojte sa s prikývnutím. Opýtajte sa na objasnenie! Váš kalendár – a vaše zdravie rozum – vám za to poďakujú.
Stretli ste sa už s týmto problémom? Prišli ste niekedy na nesprávnu schôdzku kvôli slovu „biweekly"? Podeľte sa o svoje príbehy v komentároch!